- 
      America has a lot of innovative products that don’t 
      exist elsewhere, and people in other countries are eager to buy our 
      technology.
 
 
- 
      If I need to sell my product in a different country, 
      translation is not necessary. Most educated people in the world read 
      English, anyway.
 
 
- 
      If I really need something translated into a 
      different language, I can always ask someone I know (friend, neighbor, 
      co-worker) who’s from that country.
 
 
- 
      My products are highly specialized. I’d better find 
      someone who really knows this area to handle my technical documentation.
 
 
- 
      
       I’m 
      willing to pay extra to have the job done right.
 
 
- 
      But I shouldn’t have to wait too long to get my stuff 
      back—I don’t pay people to sit on their hands.
 
 
- 
      As soon as I get my translations, they’re ready to go 
      out the door.
 
 
- 
      If someone finds a mistake in my foreign-language 
      material, the translator had better answer for it.
 
 
- 
      Why pay  a markup to some agency to broker my 
      translations? I can find the right people myself without a “middleman”.
 
 
- 
      A competent sales and marketing team is an asset you 
      can’t put a price on. 
      - 
      America has a lot of innovative products that don’t 
      exist elsewhere, and people in other countries are eager to buy our 
      technology. 
      TRUE.
      In 
      fact, U.S. technology exports totaled over 191 billion dollars in 2004 (A 
      12% INCREASE FROM $ 171 BILLION IN 2003).   
- 
      If I need to sell my product in a different country, 
      translation is not necessary. Most educated people in the world read 
      English, anyway. FALSE. TRY TELLING THAT TO COMPANIES 
      LIKE MICROSOFT, WHO TRANSLATE HARDWARE AND SOFTWARE DOCUMENTATION INTO 
      DOZENS OF LANGUAGES EVERY YEAR. TRANSLATION IS AN 11-BILLION DOLLAR 
      BUSINESS WORLDWIDE.   
- 
      If I really need something translated into a 
      different language, I can always ask someone I know (friend, neighbor, 
      co-worker) who’s from that country. FALSE. KNOWING TWO LANGUAGES DOES NOT 
      MAKE YOU A TRANSLATOR. YOU ALSO NEED YEARS OF TRAINING AND EXPERIENCE.   
- 
      My products are highly specialized. I’d better find 
      someone who really knows this area to handle my technical documentation. TRUE. TRANSLATORS WITH TARGETED 
      EXPERIENCE (ENGINEERING, ELECTRONICS, SOFTWARE, ETC.) DO THE BEST JOB FOR 
      THEIR CLIENTS   
- 
      
       I’m 
      willing to pay extra to have the job done right. TRUE. EXPERT TRANSLATORS ARE WORTH 
      THEIR WEIGHT IN GOLD.   
- 
      But I shouldn’t have to wait too long to get my stuff 
      back—I don’t pay people to sit on their hands. 
      FALSE. 
      HOW LONG DID 
      YOUR TECHNICAL WRITERS SPEND ON YOUR PRODUCT LITERATURE? DID THEY NEED 
      TIME FOR RESEARCH, CONSULTATION, REVISION? TRANSLATORS NEED TO GO THROUGH 
      THE SAME PROCESS.   
- 
      As soon as I get my translations, they’re ready to go 
      out the door. 
      FALSE. 
      EVEN A CRACK 
      TRANSLATION NEEDS TO BE REVIEWED BY THE CLIENT. MAKE SURE IT’S DONE TO 
      SPECIFICATIONS BEFORE IT HITS THE MARKET!   
- 
      If someone finds a mistake in my foreign-language 
      material, the translator had better answer for it. TRUE. REPUTABLE TRANSLATORS ACCEPT 
      CRITICISM GRACEFULLY AND TAKE RESPONSIBILITY FOR THEIR WORK.   
- 
      Why pay  a markup to some agency to broker my 
      translations? I can find the right people myself without a “middleman”. FALSE. GOOD TRANSLATION COMPANIES SAVE 
      THEIR CLIENTS BIG BUCKS--AND BIG HEADACHES—BY FINDING THE BEST PEOPLE FOR 
      THE JOB. THEY ALSO CONTROL QUALITY BY GUIDING AND REVIEWING THE 
      TRANSLATORS’ WORK BEFORE YOU EVEN SEE  IT.   
- 
      A competent sales and marketing team is an asset you 
      can’t put a price on. TRUE. THE TRANSLATION LAB IS READY TO 
      BE PART OF YOUR TEAM! CONTACT LARRY BOGOSLAW, DIRECTOR AT 952.884.9673 (larry@translab.us).